2019 Rammstein Lyrics
Deutschland

Du (du hast [x4])
Hast viel geweint (geweint [x4])
Im Geist getrennt (getrennt [x4])
Im Herz vereint (vereint [x4])

Wir (wir sind [x4])
Sind schon sehr lang zusammen (ihr seid [x4])
Dein Atem kalt (so kalt [x4])
Das Herz in Flammen (so heiß [x4])

Du (du kannst [x4])
Ich (ich weiß [x4])
Wir (wir sind [x4])
Ihr (ihr bleibt [x4])

Deutschland – mein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland – dein Atem kalt
So jung, und doch so alt
Deutschland!

Ich (du has [x4] )
Ich will dich nie verlassen (du weinst [x4])
Man kann dich lieben (du liebst [x4])
Und will dich hassen (du hasst [x4])

Überheblich, überlegen
Übernehmen, übergeben
Überraschen, überfallen
Deutschland, Deutschland über allen

Deutschland – mein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland – dein Atem kalt
So jung, und doch so alt

Deutschland – deine Liebe
Ist Fluch und Segen
Deutschland – meine Liebe
Kann ich dir nicht geben

Deutschland!
Deutschland!

Du
Ich
Wir
Ihr
Du (übermächtig, überflüssig)
Ich (Übermenschen, überdrüssig)
Wir (wer hoch steigt, der wird tief fallen)
Ihr (Deutschland, Deutschland über allen)

Deutschland – mein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland – dein Atem kalt
So jung, und doch so alt

Deutschland – deine Liebe
Ist Fluch und Segen
Deutschland – meine Liebe
Kann ich dir nicht geben
Deutschland!

Германия

Ты (У тебя [x4])
Пролила много слез, (пролила много слез [x4])
Попрощавшись с разумом, (Попрощавшись [x4])
Объединившись с сердцем. (Объединившись [x4])

Мы (Мы [x4])
Мы уже так долго вместе (Вы вместе [x4])
Твое холодное дыхание (Такое холодное [x4])
И пылающее сердце. (Такое горячее [x4])

Ты (Ты можешь [x4])
Я (Я знаю [x4])
Мы (Мы есть [x4])
Вы (Вы останетесь [x4])

Германия, мое пылающее сердце
Хочет любить и проклинать тебя.
Германия, твое холодное дыхание
Так свежо, но так старо.
Германия!

Я (У тебя [x4])
Я хочу никогда тебя не оставлять (Ты плачешь [x4])
Тебя могут любить (Ты любишь [x4])
Но тебя хотят ненавидеть (Ты ненавидишь [x4])

Заносчивая, высокомерная,
Принимающая, сдающаяся,
Поразительная, настигающая,
Германия, Германия превыше всеx[1]

Германия, мое пылающее сердце
Хочет любить и проклинать тебя.
Германия, твое холодное дыхание
Так свежо, но так старо.

Германия, твоя любовь
Это проклятие и благословение.
Германия, моя любовь
Не может попасть тебе в руки.

Германия!
Германия!

Ты
Я
Мы
Вы
Ты (Неодолима, навязчива)
Я (Сверхчеловек, пресытившийся)
Мы (Те, кто высоко взберется, и низко падут)
Вы (Германия, Германия превыше всеx).

Германия, мое пылающее сердце
Хочет любить и проклинать тебя.
Германия, твое холодное дыхание
Так свежо, но так старо.

Германия, твоя любовь
Это проклятие и благословение.
Германия, моя любовь
Не может попасть тебе в руки.
Германия!

Примечания

  1. — интерпретация печально прославленной нацистами фразы «Deutsche uber alles» (Германия превышего всего) из известной «Песни немцев» 1941 года. В Переходе эта фраза звучит после строк «кто заберётся высоко, упадёт на дно», что как бы намекает.
Radio

Wir durften nicht dazugehören
Nichts sehen, reden oder hören
Doch jede Nacht für ein, zwei Stunden
Bin ich dieser Welt entschwunden
Jede Nacht ein bisschen froh
Mein Ohr ganz nah am Weltempfänger

Radio, mein Radio
Ich lass’ mich in den Äther saugen
Meine Ohren werden Augen
Radio, mein Radio
So höre ich, was ich nicht seh
Stille heimlich fernes Weh

Wir durften nicht dazugehören
Nichts sehen, reden oder stören
Jedes Liedgut war verboten
So gefährlich fremde Noten
Doch jede Nacht ein wenig froh
Mein Ohr ganz nah am Weltempfänger

Radio, mein Radio
Ich lass’ mich in den Äther saugen
Meine Ohren werden Augen
Radio, mein Radio
So höre ich, was ich nicht seh
Stille heimlich fernes Weh

Jede Nacht ich heimlich stieg
Auf den Rücken der Musik
Leg’ die Ohren an die Schwingen
Leise in die Hände singen
Jede Nacht und wieder flieg’
Ich einfach fort mit der Musik
Schwebe so durch helle Räume
Keine Grenzen, keine Zäune

Radio, Radio
Radio, Radio

Radio, mein Radio (mein Radio)
Ich lass’ mich in den Äther saugen
Meine Ohren werden Augen
Radio, mein Radio (mein Radio)
So höre ich, was ich nicht seh’
Stille heimlich fernes Weh

Радио

Нам не разрешалось быть частью этого,
Видеть, говорить или слышать,
Но каждую ночь на час или на два
Я уходил из этого мира.
Каждую ночь немного счастлив,
Моё ухо очень близко к приемнику.

Радио, моё радио
Я позволяю эфиру поглотить себя,
Мои уши становятся глазами
Радио, моё радио
Так я слышу то, чего не вижу,
Тайно утоляю тоску по дали.

Нам не разрешалось быть частью этого,
Видеть, говорить или мешать.
Определенные песни были запрещены,
Так опасны незнакомые ноты.
Каждую ночь немного счастлив,
Моё ухо очень близко к приемнику.

Радио, моё радио
Я позволяю эфиру поглотить себя,
Мои уши становятся глазами
Радио, моё радио
Так я слышу то, чего не вижу,
Тайно утоляю тоску по дали.

Каждую ночь я тайно взбирался
На спину музыки,
Прижимался ушами к крыльям,
Тихо напевал в руки.
Каждую ночь я снова улетаю
Прочь вместе с музыкой,
Парю сквозь светлые комнаты,
И нет границ, нет преград.

Радио, радио
Радио, радио

Радио, моё радио (моё радио)
Я позволяю эфиру поглотить себя,
Мои уши становятся глазами
Радио, моё радио (моё радио)
Так я слышу то, чего не вижу,
Тайно утоляю тоску по дали.

Zeig Dich

Exmustamus, cruchifixus
Murisuri, extraspection
Exmustamus, cruchifixus
Lumine, extraspection
Exmustamus, cruchifixus
Murisuri, extraspection, extraspection

Verlangen verfluchen
Verdammen, Versuchung
Verdammnis versprechen
Verüben sie Verbrechen
Verheißung verkünden
Vergebung aller Sünden
Verbreiten und vermehren
Im Namen des Herren

Zeig dich!
Zeig dich!

Verstecken verzichten
Verbrennen und vernichten
Verhütung verboten
Verstreuen sie Gebote
Verfolgung verkünden
Vergebung der Sünden
Verbreiten, sich vermehren
Im Namen des Herren

Zeig dich!
Zeig dich!

Zeig dich! Versteck dich nicht
Zeig dich! Wir verlieren das Licht
Zeig dich! Kein Engel in der Not
Kein Gott zeigt sich, der Himmel färbt sich rot

Verfehlung verfolgen
Verführung vergelten
Vergnügen verpönt
Verlogen und verwöhnt
Aus Versehen sich
An Kindern vergehen
Verbreiten und vermehren
Im Namen des Herren

Zeig dich!
Zeig dich!

Zeig dich, versteck dich nicht
Zeig dich, wir verlieren das Licht
Zeig dich, kein Engel in der Not
Und kein Gott zeigt sich, der Himmel färbt sich rot

Exmustamus, cruchifixus
Murisuri, extraspection
Exmustamus, murisuri
Extraspection, extraspection
Zeig dich!

Покажись

Exmustamus, cruchifixus
Murisuri, extraspection
Exmustamus, cruchifixus
Lumine, extraspection
Exmustamus, cruchifixus
Murisuri, extraspection, extraspection[1]

Они осуждают желание,
Проклинают искушение,
Сулят проклятие,
Совершают преступления,
Озвучивают предсказания,
Провозглашают отпущение всех грехов,
Заполоняют всё вокруг и размножаются
Во имя Господа.

Покажись!
Покажись!

Они скрывают, отвергают,
Сжигают и уничтожают,
Запрещают предохранение,
Распространяют заповеди,
Объявляют преследование,
Отпущение грехов,
Заполоняют всё вокруг и размножаются
Во имя Господа.

Покажись!
Покажись!

Покажись! Не прячься!
Покажись! Мы теряем свет.
Покажись! Ангелы не знают нужды.
Бог не показывается – небо окрашивается в алый.

Они отслеживают прегрешения,
Несут воздаяние за соблазн.
Удовольствие предосудительно,
Лживо, да и просто баловство.
Невзначай совершают
Насилие над детьми,
Заполоняют всё вокруг и размножаются
Во имя Господа.

Покажись!
Покажись!

Покажись! Не прячься!
Покажись! Мы теряем свет.
Покажись! Ангелы не знают нужды.
Бог не показывается – небо окрашивается в алый.

Exmustamus, cruchifixus
Murisuri, extraspection
Exmustamus, murisuri
Extraspection, extraspection
Покажись!

Примечания

  1. — вступление и концовка представляют собой перечисление несуществующих слов, кажущихся знакомыми благодаря известным латинским корням, приставкам и суффиксам. Использование «латыни» является отсылкой к церковной тематике, поскольку до второй половины 20 века латынь была языком католической церкви. С учётом содержания песни это нагромождение а-ля латинизмов выглядит как пародия на церковные заклинания и тем самым служит дополнительным приёмом осуждения политики современной церкви, ограничивающей права людей, её лицемерия и двойных стандартов.
Ausländer

Ich reise viel, ich reise gern

Fern und nah und nah und fern
Ich bin zuhause überall
Meine Sprache: International
Ich mache es gern jedem recht
Ja, mein Sprachschatz ist nicht schlecht
Ein scharfes Schwert im Wortgefecht
Mit dem anderen Geschlecht

Ich bin kein Mann für eine Nacht
Ich bleibe höchstens ein, zwei Stunden
Bevor die Sonne wieder lacht
Bin ich doch schon längst verschwunden
Und ziehe weiter meine Runden

Ich bin Ausländer (Ausländer)
Mi amore, mon chéri
Ausländer (Ausländer)
Ciao, ragazza, take a chance on me
Ich bin Ausländer (Ausländer)
Mon amour, Я люблю тебя
Ein Ausländer (Ausländer)
Come on, baby, c’est, c’est, c’est la vie

Andere Länder, andere Zungen
So hab’ ich mich schon früh gezwungen
Dem Missverständnis zum Verdruss
Dass man Sprachen lernen muss
Und wenn die Sonne untergeht
Und man vor Ausländerinnen steht
Ist es von Vorteil, wenn man dann
Sich verständlich machen kann

Ich bin kein Mann für eine Nacht
Ich bleibe höchstens ein, zwei Stunden
Bevor die Sonne wieder lacht
Bin ich doch schon längst verschwunden
Und ziehe weiter meine Runden
Hahahahahaha

Ich bin Ausländer (Ausländer)
Mi amore, mon chéri
Ausländer (Ausländer)
Ciao, ragazza, take a chance on me
Ich bin Ausländer (Ausländer)
Mon amour, Я люблю тебя
Ein Ausländer (Ausländer)
Come on, baby, c’est, c’est, c’est la vie

Du kommen mit, iche machen gut
Du kommen mit, iche machen gut
Du kommen mit, iche machen gut

Иностранец[1]

Я много путешествую, я люблю путешествовать,

В любой части света –
Я везде дома.
Мой язык: международный,
Я готов угодить каждому.
Да, мой лексикон не плох:
Острый меч в битве слов
С противоположным полом.

Я не мужчина на одну ночь,
Я остаюсь максимум на пару часов.
Прежде чем солнце снова засмеётся,
Меня уже давно и след простынет,
И я продолжу наматывать свои круги.

Я иностранец (иностранец),
Любовь моя, моя дорогая.
Иностранец (иностранец),
Привет, детка, попытай счастья со мной!
Я иностранец (иностранец),
Любовь моя, я люблю тебя.
Иностранец (иностранец),
Ну же, детка, се, се, се ля ви![2]

Другие страны, другие языки –
Так я рано навязал себе,
Вопреки противоречиям,
Необходимость изучать языки.
И когда на закате
Ты стоишь перед иностранками,
Это преимущество, если ты
Можешь изъясняться.

Я не мужчина на одну ночь,
Я остаюсь максимум на пару часов.
Прежде чем солнце снова засмеётся,
Меня уже давно и след простынет,
И я продолжу наматывать свои круги.
Хахахахахаха!

Я иностранец (иностранец),
Любовь моя, моя дорогая.
Иностранец (иностранец),
Привет, детка, попытай счастья со мной!
Я иностранец (иностранец),
Любовь моя, я люблю тебя.
Иностранец (иностранец),
Ну же, детка, се, се, се ля ви!

Ты идти со мной, я делать приятно.
Ты идти со мной, я делать приятно.
Ты идти со мной, я делать приятно.

Примечания

  1. — дословно переводится как «иностранец». Однако это слово в немецком используется с пренебрежительным оттенком. Точного соответствия в русском языке у слова нет, но иногда его можно перевести как «приезжий». Немцы используют слово ауслендер в тех случаях, когда говорят о приезжих из других стран в негативном ключе (обычно это касается беженцев, переселенцев итд).
  2. — по-французски: «такова жизнь».
Sex

Ich seh’ dich an und mir wird schlecht
Überall das dralle Fleisch
Ich schau’ dir tief in das Geschlecht
Und die Knie werden weich
Tausend Nadeln, das Verlangen
Will Geruch mit Händen fangen

Weiß, das Hirn kriecht in die Venen
Und es singen die Sirenen
Eine Faust in meinem Bauch
Komm her, du willst es doch auch

Sex! Komm zu mir
Meins ist deins und das in dir
Sex! Komm mit mir
Denn besser widerlich als wieder nicht
Wir leben nur einmal
Wir lieben das Leben

Ich seh’ dich an und mir ist schlecht
Häute fallen auf die Haut
Ich schau’ dir tiefer ins Geschlecht
Leib und Brüste gut gebaut

Es ist ein Beben, ist ein Schwingen
Und die Sirenen singen
Ein Verlangen unterm Bauch
Komm her, denn du willst es doch auch

Sex! Komm zu mir
Meins ist deins und das in dir
Sex! Komm mit mir
Denn besser widerlich als wieder nicht
Wir leben nur einmal
Wir lieben das Leben
Wir lieben die Liebe

Wir leben
Sex!
Hahahaha, ja

Wir leben nur einmal
Wir lieben das Leben
Wir lieben die Liebe
Wir leben … bei Sex! (Sex, Sex, Sex)
Sex! (Sex, Sex, Sex)
Sex! (Sex, Sex, Sex)

Секс

Я смотрю на тебя – и мне становится плохо:
Сплошь упругая плоть.
Я смотрю вглубь твоего лона –
И подгибаются колени.
Тысяча иголок это желание!
Хочется сгребать твой запах руками.

Белый свет. Мозг уползает в вены,
И поют сирены.
У меня в животе словно кулак.
Иди же сюда, ты ведь тоже этого хочешь!

Секс! Иди ко мне!
Моё — твоё и в тебе.
Секс! Пойдём со мной,
Пусть лучше это опротивеет, чем больше не повторится.
Мы живём лишь раз,
Мы любим жизнь.

Я смотрю на тебя – и мне плохо.
Кожа касается кожи.
Я заглядываю тебе ещё глубже в лоно.
Хорошо сложена и грýди красивой формы.

Это дрожь, это вибрация,
И сирены поют.
Сильное желание внизу живота.
Иди же сюда, ты ведь тоже этого хочешь!

Секс! Иди ко мне!
Моё — твоё и в тебе.
Секс! Пойдём со мной,
Пусть лучше это опротивеет, чем больше не повторится.
Мы живём лишь раз,
Мы любим жизнь,
Мы любим любовь.

Мы любим
Секс!
Хахахаха, да!

Мы живём лишь раз,
Мы любим жизнь,
Мы любим любовь,
Мы живём… сексом! (Секс, секс, секс)
Секс! (Секс, секс, секс)
Секс! (Секс, секс, секс)

Puppe

Wenn Schwesterlein zur Arbeit muss
Schließt mich im Zimmer ein
Hat eine Puppe mir geschenkt
Dann bin ich nicht allein

Wenn Schwesterlein zur Arbeit muss
Fährt sie nicht mit der Bahn
Ihr Schaffensplatz ist gar nicht weit
Ist gleich im Zimmer nebenan

Am Himmel dunkle Wolken ziehen
Ich nehme artig meine Medizin
Und warte hier im Daunenbett
Bis die Sonne untergeht

Sie kommen und sie gehen
Und manchmal auch zu zweit
Die späten Vögel singen
Und die Schwester schreit

Am Himmel dunkle Wolken ziehen
Ich nehme artig meine Medizin
Und warte hier im Daunenbett
Bis die Sonne untergeht

Und dann reiß’ ich der Puppe den Kopf ab
Dann reiß’ ich der Puppe den Kopf ab
Ja, ich beiß’ der Puppe den Hals ab
Es geht mir nicht gut

Ich reiß’ der Puppe den Kopf ab
Ja, ich reiß’ ich der Puppe den Kopf ab
Und dann beiß’ ich der Puppe den Hals ab
Es geht mir nicht gut … nein
Dam-dam

Wenn Schwesterlein der Arbeit frönt
Das Licht im Fenster rot
Ich sehe zu durchs Schlüsselloch
Und einer schlug sie tot

Und jetzt reiß’ ich der Puppe den Kopf ab
Ja, ich reiß’ der Puppe den Kopf ab
Und dann beiß’ ich der Puppe den Hals ab
Jetzt geht es mir gut … ja

Ich reiße der Puppe den Kopf ab
Ja, ich reiß’ der Puppe den Kopf ab
Und jetzt beiß’ ich der Puppe den Hals ab
Es geht mir sehr gut … ja
Dam-dam

Кукла

Когда сестрёнке нужно поработать,
Она запирает меня в комнате.
Подарила мне куклу —
С ней я не одинок.

Когда сестрёнке нужно поработать,
Она не едет на поезде,
Ведь её место работы совсем недалеко —
Прямо в соседней комнате.

По небу плывут тёмные облака,
Я послушно принимаю лекарство
И жду на пуховой кровати,
Пока не зайдёт солнце.

Они приходят и уходят,
А иногда и вдвоём.
Поздние птицы поют,
И сестрёнка моя кричит.

По небу плывут тёмные облака,
Я послушно принимаю лекарство
И жду на пуховой кровати,
Пока не зайдёт солнце.

И тогда я отрываю голову у куклы.
Да, я отрываю голову у куклы.
А потом я кусаю куклу за шею.
И теперь я чувствую себя хорошо.

И тогда я отрываю голову у куклы.
Да, я отрываю голову у куклы.
А потом я кусаю куклу за шею.
Я плохо себя чувствую… нет.
Дам-дам.

Когда сестрёнка посвящает себя работе,
Свет в окне горит красным.[1]
Я наблюдаю через замочную скважину,
И один из них её убивает.

И теперь я отрываю голову у куклы.
Да, я отрываю голову у куклы.
А потом я кусаю куклу за шею.
И теперь я чувствую себя хорошо… да.

И тогда я отрываю голову у куклы.
Да, я отрываю голову у куклы.
И теперь я кусаю куклу за шею,
И мне очень хорошо… да.
Дам-дам.

Примечания

  1. — отсылка к «кварталу красных фонарей».
Was Ich Liebe

Ich kann auf Glück verzichten
Weil es Unglück in sich trägt
Muss ich es vernichten
Was ich liebe, will ich richten

Dass ich froh bin, darf nicht sein
Nein (Nein, nein)

Ich liebe nicht, dass ich was liebe
Ich mag es nicht, wenn ich was mag
Ich freu’ mich nicht, wenn ich mich freue
Weiß ich doch, ich werde es bereuen

Dass ich froh bin, darf nicht sein
Wer mich liebt, geht dabei ein

Was ich liebe
Das wird verderben
Was ich liebe
Das muss auch sterben, muss sterben

So halte ich mich schadlos
Lieben darf ich nicht
Dann brauch’ ich nicht zu leiden (nein)
Und kein Herz zerbricht

Dass ich froh bin, darf nicht sein
Nein (Nein, nein)

Was ich liebe
Das wird verderben
Was ich liebe
Das muss auch sterben, muss sterben

Auf Glück und Freude
Folgen Qualen
Für alles Schöne
Muss man zahlen, ja

Was ich liebe
Das wird verderben
Was ich liebe
Das muss auch sterben, muss sterben
Was ich liebe

То, что я люблю

Я могу отказаться от счастья,
Поскольку оно несёт в себе несчастье.
Я должен его уничтожить,
Я хочу осудить то, что я люблю.

То, что я счастлив, так быть не должно!
Нет! (Нет, нет)

Я не люблю то, что я люблю.
Мне не нравится, когда мне что-то нравится.
Я не рад, когда я радуюсь.
Знаю только, что буду сожалеть о том,

Что я счастлив – так быть не должно!
Кто меня любит, погибает.

То, что я люблю,
Погибнет.
То, что я люблю,
Непременно умрёт.

Так я компенсирую ущерб.
Я не имею права любить,
Тогда мне не придётся страдать, (нет)
И ничьё сердце не будет разбито.

То, что я счастлив, так быть не должно!
Нет! (Нет, нет)

То, что я люблю,
Погибнет.
То, что я люблю,
Непременно умрёт.

За счастьем и радостью
Следуют муки,
За всё хорошее
Нужно платить, да.

То, что я люблю,
Погибнет.
То, что я люблю,
Непременно умрёт, непременно умрёт.
То, что я люблю…

Diamant

Du bist so schön, so wunderschön
Ich will nur dich, immer nur dich anseh’n
Du lässt die Welt um mich verblassen
Kann den Blick nicht von dir lassen

Und dieses Funkeln deiner Augen
Will die Seele aus mir saugen

Du bist schön wie ein Diamant
Schön anzuseh’n wie ein Diamant
Doch bitte lass mich geh’n

Wie ein Juwel, so klar und rein
Dein feines Licht war mein ganzes Sein
Wollte dich ins Herzen fassen
Doch was nicht lieben kann, muss hassen

Und dieses Funkeln deiner Augen
Will die Seele aus mir saugen

Du bist schön wie ein Diamant
Schön anzuseh’n wie ein Diamant
Doch bitte lass mich geh’n

Welche Kraft, was für ein Schein
Wunderschön wie ein Diamant
Doch nur ein Stein

Бриллиант

Ты так красива, так прекрасна,
Я хочу только тебя, всегда смотреть только на тебя.
На твоём фоне мир вокруг блекнет,
Не могу отвести взгляд от тебя.

И эта искорка в твоих глазах
Тянет из меня душу.

Ты красива, как бриллиант,
Приятно посмотреть – ну точно бриллиант.
Но, пожалуйста, позволь мне уйти.

Как драгоценный камень, такой прозрачный и чистый,
Твой тонкий свет был для меня всем.
Я хотел завладеть твоим сердцем,
Но то, что не может любить, должно ненавидеть.

И эта искорка в твоих глазах
Тянет из меня душу.

Ты красива, как бриллиант,
Приятно посмотреть – ну точно бриллиант.
Но, пожалуйста, позволь мне уйти.

Какая сила, какой блеск —
Прекрасна, словно бриллиант,
Но ты всего лишь камень…

Weit Weg

Niemand kann das Bild beschreiben
Gegen seine Fensterscheibe
Hat er das Gesicht gepresst
Und hofft, dass sie das Licht anlässt
Ohne Kleid sah er sie nie
Die Herrin seiner Fantasie
Er nimmt die Gläser vom Gesicht
Singt zitternd eine Melodie

Der Raum wird sich mit Mondlicht füllen
Lässt sie fallen, alle Hüllen
Der Anblick ist ihm sehr gewogen
Spannt seine Fantasie zum Bogen
Der Atem stockt, das Herz schlägt wild

Malt seine Farben in ihr Bild
Steht er da am Fensterrand
Mit einer Sonne in der Hand

Ganz nah
So weit weg von hier
So nah
Weit, weit weg von dir
Ganz nah
So weit weg sind wir
So nah
Weit, weit weg von mir

Wieder ist es Mitternacht
Ich stehle uns das Licht der Sonne
Weil es immer dunkel ist
Wenn der Mond die Sterne küsst

Ganz nah
So nah

Ganz nah
So weit weg von dir
So nah
So weit weg sind wir

Далеко

Никто не в состоянии описать эту картину:
К оконному стеклу
Он прижался лицом
И надеется, что оно впустит свет.
Он никогда не видел её обнажённой,
Владычицу его фантазии.
Он отдаляется от стекла,
Дрожа напевает какую-то мелодию.

Комната наполнится лунным светом –
И все покровы спадут.
Это зрелище ему очень благоволит,
Его фантазия напряжена, словно натянутая тетива.
У него перехватывает дыхание, сердце бешено колотится.

Он вносит свои краски в её образ.
Стоит там, у окна,
Держа в руках солнце.

Совсем близко
И так далеко отсюда.
Так близко,
Далеко, далеко от тебя.
Совсем близко
И так далеко мы.
Так близко,
Далеко, далеко от меня.

Снова полночь.
Я краду для нас солнечный свет,
Поскольку всегда темно,
Когда луна целует звёзды.

Совсем близко,
Так близко.

Совсем близко
И так далеко от тебя.
Так близко мы
И так далеко.

Tattoo

Ich trage einen Brief an mir
Die Worte brennen auf dem Papier
Das Papier ist me-meine Haut
Die Worte, Bilder, bunt und so laut

Zeig mir deins, ich zeig’ dir meins
Zeig mir deins, ich zeig’ dir meins
Zeig mir deins, ich zeig’ mir deins
Zeig mir deins, ich zeig’ dir meins

Wenn das Blut die Tinte küsst
Wenn der Schmerz das Fleisch umarmt
Ich zeige meine Haut
Bilder, die mir so vertraut
Aus der Nadel blaue Flut
In den Poren kocht das Blut

Wer schön sein muss, der will auch leiden
Und auch der Tod kann uns nicht scheiden
Alle Bilder auf meiner Haut
Meine Kinder so, so vertraut

Zeig mir deins, ich zeig’ dir meins
Zeig mir deins, ich zeig’ dir meins

Wenn das Blut die Tinte küsst
Wenn der Schmerz das Fleisch umarmt
Ich zeige meine Haut
Bilder, die mir so vertraut
Aus der Nadel blaue Flut
In den Poren kocht das Blut

Deinen Namen stech’ ich mir
Dann bist du für immer hier
Aber wenn du uns entzweist
Such’ ich mir jemand, der genauso heißt

Wenn das Blut die Tinte küsst
Wenn der Schmerz das Fleisch umarmt
Ich liebe meine Haut
Bilder, die mir so vertraut
Aus der Nadel blaue Flut
In den Poren kocht das Blut

Татуировка

Я ношу с собой письмо,
Его слова горят на бумаге.
Бумага – моя кожа.
Слова, рисунки – пёстрые и такие громкие.

Покажи мне твою, и я покажу тебе свою.
Покажи мне твою, и я покажу тебе свою.
Покажи мне твою, и я покажу себе твою.
Покажи мне твою, и я покажу тебе свою.

Когда кровь целует чернила,
Когда боль заключает в объятья плоть,
Я показываю своей коже
Картины, настолько мне знакомые.
Из иглы – голубой поток,
В порах закипает кровь.

Кто стремится быть красивым, готов и страдать.
И даже смерти неподвластно разлучить нас.
Все картинки на моей коже –
Мои детища, настолько, настолько знакомые.

Покажи мне твою, и я покажу тебе свою.
Покажи мне твою, и я покажу тебе свою.

Когда кровь целует чернила,
Когда боль заключает в объятья плоть,
Я показываю своей коже
Картины, настолько мне знакомые.
Из иглы – голубой поток,
В порах закипает кровь.

Я набью себе твоё имя –
И ты навсегда останешься здесь.
А если ты посеешь между нами раздор,
Я найду себе другую с таким же именем.

Когда кровь целует чернила,
Когда боль заключает в объятья плоть,
Я показываю своей коже
Картины, настолько мне знакомые.
Из иглы – голубой поток,
В порах закипает кровь.

Hallomann

Hallo kleines Mädchen, wie geht es dir?
Mir geht es gut, sprich nicht zu mir
Steig einfach ein, ich nehm’ dich mit
Und kaufe dir Muscheln mit Pommes Frites
Es ist schon warm und du bist schön
Und hast das Meer noch nicht geseh’n
Du bist alleine, ich ganz allein
Sprich nicht zu mir, steig einfach ein

Sing für mich, komm, sing
Perle auf dem Ring
Tanz für mich und dann
Kommt zu dir der Hallomann

Die Sonne scheint uns auch auf den Bauch
Sag einfach nichts und mach es auch
Gib mir dein Wort, nimm meine Hand
Wir bau’n was Schönes aus Haut und Sand
Nichts wird danach wie früher sein
Sprich nicht zu mir, steig einfach ein

Sing für mich, komm, sing
Perle auf dem Ring
Tanz für mich, komm, tanz
Blondes Haar und Rosenkranz

Hallo kleines Mädchen
Wie geht es dir?

Sing für mich, komm, sing
Frag nicht nach dem Sinn
Sing für mich und dann
Auf den Wellen dein Gesang

Любезный

Привет, маленькая девочка. Как дела?
Я в порядке. Не отвечай мне,
Просто садись ко мне, я возьму тебя с собой
И куплю тебе мидии с картошкой фри.
Уже тепло, и ты красива,
И ты еще никогда не видела море.
Ты одна, я совсем один.
Не разговаривай со мной, просто садись ко мне.

Пой для меня, ну же, пой,
Жемчужина на кольце,
Станцуй для меня – и тогда
К тебе придёт любезный.

Солнце светит нам и на живот.
Просто не говори ничего и делай это.
Дай мне слово, возьми меня за руку.
Мы создаём нечто прекрасное из кожи и песка.
После этого ничто не будет так, как раньше.
Не разговаривай со мной, просто садись ко мне.

Пой для меня, ну же, пой.
Жемчужина на кольце,
Танцуй для меня, ну же, танцуй.
Светлые волосы и венок из роз.

Привет, маленькая девочка.
Как дела?

Пой для меня, ну же, пой,
Не спрашивай зачем.
Спой для меня – и тогда
Твоё пение разнесут волны.