Rammlied
Wer wartet mit Besonnenheit[1]
Der wird belohnt zur rechten Zeit
Nun das Warten hat ein Ende
Leiht euer Ohr an der Legende
Rammstein
Manche führen manche folgen
Herz und Seele Hand in Hand
Vorwärts vorwärts bleib nicht stehen
Sinn und Form bekommt verstandt
Wenn die Freude traurig macht
Keine Sterne in der Nacht
Bist du einsam und allein
Wir sind hier schalte ein[2]
Rammstein [x3]
Manche führen manche folgen
Böse Miene gutes Spiel[3]
Fressen und gefressen werden
Wir nehmen wenig geben viel
Wenn ihr keinen Antwort wisst
Richtig ist was Recht ich ist
Bist du traurig und allein
Wir sind zurück schalte ein
Rammstein [x4]
Ein Weg
Ein Ziel
Ein Motiv
Rammstein
Ein Richtung
Ein Gefühl
Aus Fleisch und Blut
Ein Kollektiv
Wer wartet mit Besonnenheit
Der wird belohnt zur rechten Zeit
Nun das Warten hat ein Ende
Leiht euer Ohr an der Legende
Rammstein
Rammпесня
Кто спокойно ждёт,
К тому награда вовремя придёт,
Теперь конец всем ожиданьям,
Послушайте одно преданье.
Rammstein!
Кто-то ведет, кто-то следует,
Сердце и душа — друг с другом.
Вперед, вперед, не стой на месте.
Чувства и образ обретают смысл.
Когда радость огорчает,
Ни одной звезды в ночи,
Ты один и одинок,
Теперь мы здесь — врубай!
Rammstein [x3]!
Кто-то ведет, кто-то следует,
Злая мина — хорошая игра,
Пожирающие и сжираемые,
Мы берем мало, много даем,
Если вы не знаете ответа,
Правильно то, что правильно.
Ты опечален и одинок,
Мы вернулись — врубай!
Rammstein! [x4]
Один путь!
Одна цель!
Один мотив!
Rammstein!
Один курс!
Одно чутье!
Из плоти и крови!
Один коллектив!
Кто спокойно ждёт,
К тому награда вовремя придёт,
Теперь конец всем ожиданьям,
Послушайте одну легенду.
Rammstein!
Примечания
- — Besonnenheit — рассудительность, благоразумие; осторожность, осмотрительность (die Besonnenheit behalten — оставаться спокойным).
- — Schalte ein (от einschalten) — включай, врубай.
- — Böse Miene gutes Spiel — обратное поговорке «gute Miene zum bösen Spiel machen» (делать хорошую мину при плохой игре).
Ich Tu Dir Weh
Nur für mich bist du am Leben
Ich steck dir Orden ins Gesicht
Du bist mir ganz und gar ergeben
Du liebst mich denn ich lieb dich nicht
Du blutest für mein Seelenheil
So ein kleiner Schnitt und du wirst geil
Der Körper schon total entstellt
Egal erlaubt ist was gefällt
Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hört wie es schreit
Bei dir hab ich die Wahl der Qual
Stacheldraht im Harnkanal
Leg dein Fleisch in Salz und Eiter
Erst stirbst du doch dann lebst du weiter
Bisse Tritte harte Schläge
Nadeln Zangen stumpfe Säge
Wünsch dir was ich sag nicht nein
Und führ dir Nagetiere ein[1]
Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hört wie es schreit
Du bist das Schiff ich der Kapitän
Wohin soll denn die Reise gehen
Ich seh im Spiegel dein Gesicht
Du liebst mich denn ich lieb dich nicht
Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hört wie es schreit
Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hört wie es schreit
Я сделаю тебе больно
Ты живёшь только для меня
Я указываю тебе твоё место
Ты окончательно предана мне
Ты любишь меня, потому что я тебя – нет
Ты истекаешь кровью ради спасения моей души
Небольшой порез – и ты разохотишься
Тело уже совсем обезображено
Всё равно — разрешено всё, что нравится!
Я сделаю тебе больно
Мне не жалко!
Тебе будет хорошо
О, какой крик!..
У меня есть выбор мук для тебя…
Колючая проволока в мочеиспускательном канале…
Ложись своей плотью в соль и гной
Она умрёт, но ты будешь жить дальше
Несколько шагов, тяжёлые удары
Острая игла и тупая пила…
Желаю тебе, чтобы я не сказал «нет»
И ввожу зверей с когтями…
Я сделаю тебе больно
Мне не жалко!
Тебе будет хорошо
О, какой крик!..
Ты – корабль, я – капитан
Куда же нам отправиться?
Я вижу твоё лицо в зеркале
Ты любишь меня, потому что я тебя – нет
Я сделаю тебе больно
И мне не жалко!
Тебе будет хорошо.
О, этот крик!..
Я сделаю тебе больно
И мне не жалко!
Тебе будет хорошо.
О, этот крик!..
Примечания
- — крысами пытал своих жертв Патрик Бэйтмен из романа «Американский психопат».
Waidmanns Heil[1]
Ich bin in Hitze schon seit Tagen
So werd ich mir ein Kahlwild jagen
Und bis zum Morgen sitz ich an
Damit ich Blattschuß geben kann
Auf dem Lande auf dem Meer lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben
Sterben
Ein Schmaltier auf die Läufe kommt
Hat sich im hohen Ried gesonnt
Macht gute Fährte tief im Tann
Der Spiegel glänzt ich packe an
Der Wedel zuckt wie Fingeraal
Die Flinte springt vom Futteral
Waidmann’s Mann’s [2] Mann’s Mann’s Heil
Ich fege mir den Bast vom Horn
Und geb ihr ein gestrich’nes Korn
Waidmann’s Mann’s Mann’s Mann’s Heil
Auf dem Lande auf dem Meer lauert das Verderben
Die Kreatur muss Sterben
Sterben
Waidmann’s Mann’s Mann’s Heil
Sie spürt die Mündungsenergie
Feiner Schweiß tropft auf das Knie
Auf dem Lande auf dem Meer lauert das Verderben
Die Kreatur muss Sterben
Sterben
Waidmann’s Mann’s Mann’s Mann’s Heil
Sterben
Waidmann’s Mann’s Mann’s Mann’s Heil
Auf dem Lande auf dem Meer lauert das Verderben
Waidmann’s Mann’s Mann’s Heil
Auf dem Lande auf dem Meer
Waidmann’s Mann’s Mann’s Mann’s Heil
Удачной охоты
Уже два дня я как в пылу —
Охотиться на лань пойду,
И до утра я жду в засаде,
Чтобы ей в плечо попасть.
И на суше и в воде поджидает смерть.
Эта тварь должна умереть!
Умереть!
Лань поднимается на ноги,
И греется на солнце в камыше,
Оставляет чёткие следы в бору,
И на боку пятно блеснёт — теперь мой черёд.
Хвост дрогнет, словно тонкий угорь,
Ружьё выпрыгнет из футляра.
Удачной охоты!
Счищаю мох с рога
И выставляю мушку на неё.
Удачной охоты!
И на суше и в воде поджидает смерть.
Эта тварь должна умереть!
Умереть!
Удачной охоты!
Она ощущает энергию дула,
Кровь струится на колено.
И на суше и в воде поджидает смерть.
Эта тварь должна умереть!
Умереть!
Удачной охоты!
Умереть!
Удачной охоты!
И на суше и в воде поджидает смерть.
Удачной охоты!
И на суше и в воде…
Удачной охоты!
Примечания
- — традиционное пожелание охотников друг другу, ответ — Waidmanns Dank.
- — мужской.
Haifisch
Wir halten zusammen
Wir halten miteinander aus
Wir halten zueinander
Niemand hält uns auf
Wir halten euch die Treue
Wir halten daran fest
Und halten unseren Regeln
Wenn man uns Regeln lässt
Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
Doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht
Wir halten das Tempo
Wir halten unser Wort
Wenn einer nicht mithält
Dann halten wir sofort
Wir halten die Augen offen
Wir halten uns den Arm
Sechs Herzen die brennen
Das Feuer hält euch warm
Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
Doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht
In der Tiefe ist es einsam
Und so manche Zähre fließt
Und so kommt es das das Wasser
In den Meeren salzig ist
Man kann von uns halten
Was immer man da will
Wir halten uns schadlos
Wir halten niemals still
Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht
In der Tiefe ist es einsam
Und so manche Zähre fließt
Und so kommt es das das Wasser
In den Meeren salzig ist
Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht
Акула
Мы держимся сообща,
Мы всё сносим вместе
Мы держимся друг за друга,
Никто нас не остановит.
Мы остаемся вам верны
И остаемся верны этому,
Мы придерживаемся правилам,
Если нам дают право отрегулировать.
И акула тоже плачет
Её слёзы текут по щеке,
Но она живёт в воде
и слёз её не видно
Мы придерживаемся ритму,
Мы держим свое слово,
Если кто не поспевает,
Мы немедленно остановимся.
Мы держим глаза открытыми,
Мы держимся за руки,
Шесть сердец, которые горят,
Огонь согревает вас.
И акула тоже плачет
Её слёзы текут по щеке,
Но она живёт в воде
и слёз её не видно
На глубине так одиноко
И не одна скатится слеза,
И поэтому вода
В морях такая соленая.
Можете думать про нас что хотите,
Можете придумать что угодно,
Вреда нам от этого не будет,
Мы не будем стоять на месте
И акула тоже плачет
Её слёзы текут по щеке,
Но она живёт в воде
и слёз её не видно
На глубине так одиноко
И не одна скатится слеза,
И поэтому вода
В морях такая соленая
И акула тоже плачет
Её слёзы текут по щеке,
Но она живёт в воде
и слёз её не видно
B********
Bald ist es Nacht
Wir sind allein
Du musst nicht, musst nicht traurig sein
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht
Die da sagen, die da sagen tu das nicht
Lass’ das sein, fass’ das nicht an
Sag’ einfach nein
Bückstabü
hol’ ich mir
Bückstabü
hol’ ich mir
Hab’ keine Angst
Ich bin doch hier
Ich bin ja bin ganz nah bei dir
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht
Die da sagen tu’ das nicht
Lass’ das sein, fass’ das nicht an
Sag’ einfach nein
Bückstabü
hol’ ich mir
Bückstabü
hol’ ich mir
Zwei Seelen nach in meinem Schoß
Es kann nur eine Überleben
Beim ersten mal tut es nicht weh
Ein zweites mal wird es nicht geben
Bückstabü
Tu’ das nicht
Bückstabü
Lass’ das sein
Bückstabü
Fass’ das nicht an
Bückstabü
Sag’ einfach
Bückstabü
Hol’ ich mir
Bückstabü
Hol’ ich mir
Б*******
Скоро ночь,
Мы одни
Ты не должен, не должен быть грустным
Голоса шепчут за лицом,
Которые говорят, говорят: Не делай этого,
Оставь это, Не трогай этого,
Просто скажи нет
Бюкштабю
Добыл для себя
Бюкштабю
Я добыл для себя
Не бойся,
Я же здесь,
Я же совсем рядом с тобой
Голоса шепчут за лицом,
Которые говорят: Не делай этого,
Оставь это, Не трогай этого,
Просто скажи нет
Бюкштабю
Добыл для себя
Бюкштабю
Я добыл для себя
Две души внутри меня
Может выжить только одна,
В первый раз будет не больно,
Второго раза не будет.
Бюкштабю
Не делай этого,
Бюкштабю
Оставь это,
Бюкштабю
Не надо
Бюкштабю
Просто скажи
Бюкштабю
Добыл для себя
Бюкштабю
Я добыл для себя
Frühling In Paris
Im Lichtkleid kam sie auf mich zu
Ich weiß es noch wie heut
Ich war so jung, hab mich geniert
Doch hab es nie bereut
Sie rief mir Worte ins Gesicht
Die Zunge lustgestreut
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab es nicht bereut
Non! Rien de rien
Non! Je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verließ
Der Frühling blühte in Paris
Ich kannte meinen Körper nicht
Den Anblick so gescheut
Sie hat ihn mir bei Licht gezeigt
Ich hab es nie bereut
Ihre Lippen oft verkauft und weich
Und ewig sie berührn
Wenn ich ihren Mund verließ
Dann fing ich an zu friern
Sie rief mir Worte ins Gesicht
Die Zunge lustgestreut
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab es nicht bereut
Non! Rien de rien
Non! Je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verließ
Der Frühling blühte in Paris
Ein Flüstern fiel mir in den Schoß
Und führte feinen Klang
Hat viel geredet nichts gesagt
Und fühlte sich gut an
Sie rief mir Worte ins Gesicht
Und hat sich tief verbeugt
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab es nicht bereut
Non! Rien de rien
Non! Je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verließ
Der Frühling blühte in Paris
Wenn ich ihre Haut verließ
Der Frühling blühte in Paris (2x)
Весна в Париже
Она подошла ко мне, одетая в солнечный свет
Я до сих пор помню тот день как вчерашний
Я был так молод и так смущался
Но ни разу об этом не пожалел
Она кричала мне в лицо какие-то слова
Ее язык распространял страсть
Лишь речь ее я понять не мог
Но я об этом не жалел
Нет! Ни о чем,
Нет, я не жалею ни о чём*
Когда я покидал ее тело,
В Париже расцветала весна
Я совсем не знал своего тела
И так стеснялся ее взглядов
Она показала мне мое тело при свете
Я ни разу об этом не пожалел
Губы – продажные, но такие мягкие
Их хотелось ласкать вечно
Когда я покидал ее рот
Я начинал замерзать
Она кричала мне в лицо какие-то слова
Ее язык распространял страсть
Лишь речь ее я понять не мог
Но я об этом не жалел
Нет! Ни о чем,
Нет, я не жалею ни о чём
Когда я покидал ее тело,
В Париже расцветала весна
Ее шепот скользил вниз по животу
И звучал все заманчивее
Много слов, они ни о чем не говорили
Но были так восхитительны на ощупь
Она кричала мне в лицо какие-то слова
И глубоко прогибалась в пояснице
Лишь речь ее я понять не мог
Но я об этом не жалел
Нет! Ни о чем,
Нет, я не жалею ни о чём
Когда я покидал ее тело,
В Париже расцветала весна
Когда я покидал ее тело,
В Париже расцветала весна (2x)
Wiener Blut
Komm mit mir komm auf mein Schloss
Da wartet Spaß im Tiefgeschoss
Leise leise woll’n wir sein
Den Augenblick von Zeit befrei’n
Ja das Paradies liegt unterm Haus
Die Tür fehlt zu das Licht geht aus
Seid ihr bereit
Seid ihr soweit
Willkommen in der Dunkelheit
In der Dunkelheit
Keiner kann hier unten stören
Niemand niemand darf uns hören
Nein man wird uns nicht entdecken
Wir lassen uns das Leben schmecken
Und bist du manchmal auch allein
Ich pflanze dir ein Schwesterlein
Die Haut so jung das Fleisch so fest
Unter dem Haus ein Liebesnest
Seid ihr bereit
Seid ihr soweit
Willkommen in der Dunkelheit
In der Dunkelheit
In der Einsamkeit
In der Traurigkeit
Für die Ewigkeit
Willkommen in ‘ne Wirklichkeit
Und wann wirst du im tiefen Tal
Seid ihr bereit
Und sei dein Dasein ohne Licht
Seid ihr soweit
Fürchte kein Unblick keine Qual
Macht euch bereit
Ich bin bei dir und halte dich
Ich halte dich in der Dunkelheit
In der Dunkelheit
Венская кровь
Иди ко мне, иди в мой замок
Там, на нижнем этаже, нас ждет удовольствие.
Мы хотим быть тихими
Мгновение времени освобождает
Под домом находится рай.
Дверь отсутствует, исходит свет.
Вы готовы?
Уже готовы?
Добро пожаловать во тьму!
Во тьму!
Никто не может мешать нам внизу
Никто, никто не может слышать нас
Нет, нас не обнаружат
Мы наслаждаемся жизнью
И если ты иногда также одна
Я сажаю тебе родственный лен
Кожа так свежа, мясо так твердо
Под домом любовное гнездышко
Вы готовы?
Уже готовы?
Добро пожаловать во тьму!
Во тьму!
В уединенности
В печали
Навеки
Добро пожаловать в действительность
И когда ты будешь в глубоком подвале
Вы готовы?
И будешь там одна , без света
Уже готовы?
Не бойся никакого мучения
Приготовьтесь!
Я у тебя, и держу тебя
Я держу тебя в темноте
В темноте
Рussy [1]
Too big, too small
Size does matter after all
Zu groß zu klein
Er konnte etwas größer sein
Mercedes-Benz und Autobahn
Alleine in das Ausland fahren
Reise, Reise [2],
Fahr vergnügen [3]
Ich will nur Spaß mich nicht verlieben
Just a little bit [4]
Just a little bitch
You’ve got a pussy
I have a dick [5], ah
So what’s the problem
Let’s do it quick
So take me now before it’s too late
Life’s too short, so I can’t wait
Take me now oh don’t you see
I can’t get laid in Germany [6]
Too short too tall
Doesn’t matter one size fits all [7]
Zu groß zu klein
Der Schlagbaum sollte oben sein
Schönes Fraulein lüst auf mehr
Blitzkrieg mit dem Fleischgewehr [8]
Schnaps im Kopf du holde Braut [9]
Steck Bratwurst in dein Sauerkraut [10]
Just a little bit
Be my little bitch
You’ve got a pussy
I have a dick, ah
So what’s the problem
Let’s do it quick
So take me now before it’s too late
Life’s too short, so I can’t wait
Take me now oh don’t you see
I can’t get laid in Germany
Germany (2х)
You’ve got a pussy
I have a dick, ah
So what’s the problem
Let’s do it quick (2х)
You’ve got a pussy
I have a dick, ah
So what’s the problem
Let’s do it quick
So take me now before it’s too late
Life’s too short, so I can’t wait
Take me now oh don’t you see
I can’t get laid in Germany
Киска [1]
Слишком большой, слишком маленький,
В конце концов, размер имеет значение.
Слишком большой, слишком маленький,
Он мог бы быть немного больше,
Мерседес-Бенц и автострада,
Один еду за границу,
Вперед, в дорогу [2],
наслаждаясь поездкой [3],
Хочу лишь удовольствий, без любви.
Немного обуздать [4]
[Эту] Маленькую стерву!
У тебя есть киска
У меня есть хер [5], ах
Так в чем проблема?
Давай сделаем это скорее.
Так возьми меня сейчас, пока не поздно.
Жизнь коротка, я не могу ждать.
Возьми меня сейчас, О, разве ты не видишь?
Я не могу трахаться в Германии [6].
Слишком короткий, слишком длинный,
Не важно, один размер подходит всем [7].
Слишком большой, слишком маленький,
Шлагбаум должен быть поднят.
Прекрасная девушка, хотите больше?
Блицкрига от этой плотской винтовки [8],
Водка в голове, ты — милая невеста [9],
Заправлю жареной колбаской твою
квашеную капусту [10].
Побудь немного
Моей сучкой!
У тебя есть киска
У меня есть хер, ах
Так в чем проблема?
Давай сделаем это скорее.
Так возьми меня сейчас, пока не поздно.
Жизнь коротка, я не могу ждать.
Возьми меня сейчас, О, разве ты не видишь?
Я не могу трахаться в Германии.
Германия (2х)
У тебя есть киска
У меня есть член, ах
Так в чем проблема?
Давай сделаем это скорее. (2х)
У тебя есть киска
У меня есть член, ах
Так в чем проблема?
Давай сделаем это скорее.
Так возьми меня сейчас, пока не поздно.
Жизнь коротка, я не могу ждать.
Возьми меня сейчас, О, разве ты не видишь?
Я не могу трахаться в Германии.
Примечания
- — в контексте песни слово «pussy» употребляется в значении «влагалище». Однако название песни логично представить в другом значении слова «pussy» — «киска», что в свою очередь на жаргоне также обозначает «влагалище». Не матерное в английском. На немецком в отношении женщины употребляется уничижительно.
- — это отсыл к песне Reise, Reise. Фраза «Reise, Reise» употребляется моряками как сигнал подъёма и произошла от средневерхненемецкого глагола «reisen», который имел значение «подниматься». В нововерхненемецком этот глагол считается вышедшим из употребления, устаревшим, хотя существительное сохранилось и приобрело значение «поездка» или «путешествие». Глагол «reisen» был повторно получен из существительного «Reise», но теперь означает «путешествовать» или «совершать поездку».
- — дословно — это получение удовольствия от езды: fahren (везти, управлять машиной) + Vergnügen (удовольствие, радость). Но есть интересный момент. Слово Fahrvergnügen стало широко употребляться благодаря концерну Volkswagen, став частью слогана в рекламной кампании в США в 1989 году.
- — в большинстве случаев фраза может быть переведена так: немного, чуть-чуть и т.д. При этом bit также является переходным глаголом и переводится как обуздать.
- — противопоставлено жаргонному «киска»
- — очевидно, что песня о секс-туризме
- — скорее всего, имеется в виду влагалище, которое, как известно, обладает «эластичностью». Поэтому фразу «размер один на всех» следует понимать с данным подтекстом.
- — образовано от Fleisch (мясо, плоть) и Gewehr (стрелковое оружие: карабин, винтовка и т.д.). Дословно будет «мясная винтовка»
- — в прямом значении — это невеста. Однако на молодёжном сленге означает ещё и «тёлку» (девушку). «Schnaps im Kopf, du holde Braut» соответствует нашей поговорке — «не бывает не красивых девушек, бывает мало водки»
- — Bratwurst. Жареная колбаска — национальное немецкое блюдо. Sauerkraut (Зауэркраут) дословно — кислая трава. Это немецкое блюдо, состоящее из солёной капусты (обычной или цветной), зелени (может и не добавляться) и чаще всего жареных колбасок, хотя может быть и рыба, говядина и пр. Соответственно, выражение «steck Bratwurst in dein Sauerkraut!» означает «заправлю (дословно — засуну или вложу, но салаты всё-таки заправляют чем-либо) квашеную капусту (правильней именно Sauerkraut, но у нас такого блюда нет) жареными колбасками». В общем, это описание полового акта: «заправлю [твой] зауэркраут жаренной колбаской».
Liebe Ist Für Alle Da
Warmes Wasser
Schöne Leiber
Wie sie glenzen
In der Sonne
Ich schleich mich an
Und rede fein
Wer ficken will
Muss freundlich sein
Liebe ist für alle da
Liebe ist für alle da
Liebe ist für alle da
Ich mach die Augen zu
Dann seh ich sie
Ich sperr sie ein in meine Fantasie
Ich mach die Augen zu
Sie wehrt sich nicht
Liebe ist für alle da
Nicht für mich
Warmes Wasser
Schöne Leiber
Nicht für mich
Sie läuft davon
Weitste formen
Gut gebaut
Voller Mund
So braune Haut
Liebe ist für alle da
Liebe ist für alle da
Die Liebe ist für alle da
Auch für mich
Ich mach die Augen zu
Dann seh ich sie
Ich sperr sie ein in meine Fantasie
Ich mach die Augen zu
Sie wehrt sich nicht
Liebe ist für alle da
Nicht für mich
Ich mach die Augen zu
Wir sind allein
Ich halt sie fest und keiner sieht sie weinen
Sie macht die Augen zu
Sie wehrt sich nicht
Liebe ist für alle da
Auch für mich
Liebe ist für alle da
Die Liebe ist für alle da
Liebe ist für alle da
Auch für mich
Любовь для всех
Теплая вода,
Прекрасные тела!
Как они сияют —
На этом Солнце.
Подкрадись ко мне
Поговорим о прекрасном!
Но чтобы заняться сексом
Мы должны быть более знакомы.
Любовь для всех!
Любовь для всех!
Любовь для всех!
Я закрываю глаза,
Тогда я вижу ее,
Я запираю ее в своей фантазии.
Когда закрываю глаза,
Она не может отказаться.
Любовь, она — для всех,
Но не для меня.
Теплая вода,
Прекрасные тела,
Но не для меня…
Она убегает!
Большие формы,
Будто построенные.
Полный рот,
Коричневой пены.
Любовь для всех
Любовь для всех
Ведь любовь для всех…
И для меня!
Я закрываю глаза,
Тогда я вижу ее,
Я запираю ее в своей фантазии.
Когда закрываю глаза
Она не может отказаться
Любовь, она — для всех
Но не для меня.
Я закрываю глаза, —
Мы одни,
Я крепко держу её и никто не видит её плача,
Она закрывает глаза,
Она не может отказаться.
Любовь, она — для всех!
И для меня!
Любовь для всех
Любовь для всех
Ведь любовь для всех…
И для меня!
Mehr
Ich brauche vieles
Und viel davon
Und nur für mich
Nur für mich
Von allem was man haben will
Brauche ich zehn mal so viel
Ich werde nie satt
Ich werde nie satt
Es ist besser wenn man mehr hat
Mehr
Was ich habe ist mir zu wenig
Ich brauche viel
Ich brauche ganz viel
Hab nichts zu schenken
Wozu Verzicht
Zwar bin ich reich doch reicht das nicht
Bescheidenheit alles was recht ist
Ich nehme alles
Auch wenn es schlecht ist
Ich werde nie satt
Ich werde nie satt
Es ist besser wenn man mehr hat
Mehr
Viel mehr
Bin nie zufrieden
Es gibt kein Ziel
Gibt kein genug
Ist nie zu viel
All die anderen haben so wenig
Gebt mir auch das noch
Sie brauchen es eh nicht
Bin nie zufrieden
Es gibt kein Ziel
Gibt kein genug
Gibt nie zu viel
All die anderen haben so wenig
Gebt mir auch das noch
Sie brauchen es eh nicht
Bin nie zufrieden
Es gibt kein Ziel
Gibt kein genug
Ist nie zu viel
All die anderen haben so wenig
Gebt mir auch das noch
Sie brauchen es eh nicht (2x)
Ich brauche mehr
Mehr
Viel mehr
Noch mehr
Больше
Я много чего хочу —
И побольше
И всё — только для меня,
Только для меня.
Всё, чего может желать человек,
Я хочу в десятикратном размере.
Мне всегда мало
Мне всегда мало
Лучше, когда всего ещё больше!
Больше!
Того, что есть, Мне слишком мало
Мне нужно много
Мне нужно всё
А дарить нечего
Зачем себя чего-то лишать?
На самом деле я богат, но этого мало
Умеренность? Всё, что хорошо
Я беру,
А также всё, что плохо
Мне всегда мало
Мне всегда мало
Лучше, когда всего больше
Больше!
Намного больше!
Я никогда не удовлетворён
Предела нет,
Нет такого слова — «хватит»
Никогда не бывает «слишком много»
У других есть лишь такая малость
Но и её пусть отдают
Им это не нужно
Я никогда не удовлетворён
Предела нет,
Нет такого слова — «хватит»
Никогда не бывает «слишком много»
У других есть лишь такая малость
Но и её пусть отдают
Им это не нужно
Я никогда не удовлетворён
Предела нет,
Нет такого слова — «хватит»
Никогда не бывает «слишком много»
У других есть лишь такая малость
Но и её пусть отдают
Им это не нужно (2x)
Я хочу больше
Больше!
Намного больше!
Еще больше.
Roter Sand
Eine Liebe ein Versprechen
Sagte ich komm zurück zu dir
Nun ich muss es leider brechen
Seine Kugel steckt in mir
Eine Liebe zwei Pistolen
Eine zielt mir ins Gesicht
Er sagt ich hätte dich gestohlen
Dass du mich liebst weiss er nicht
Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt in Pulverkuß
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust
Eine Liebe ein Versprechen
Ach das Blut läuft aus dem Mund
Und keiner wird mich rächen
Sinnlos gehe ich zu Grund
Eine Liebe zwei Pistolen
Einer konnte schneller ziehen
Nun ich bin es nicht gewesen
Jetzt gehörst du ihm
Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt in Pulverkuß
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust
Roter Sand und weiße Tauben
Laben sich an meinem Blut
Am Ende gibt es doch ein Ende
Bin ich doch zu etwas gut
Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt in Pulverkuß
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust
Красный песок
Одна любовь, одно обещание.
Я сказал: к тебе вернусь,
Увы, теперь его нарушу,
Меня пронзила его пуля.
Одна любовь, два пистолета.
Один мне целится в лицо,
Он сказал, что я тебя украл,
Но он не знает: ты любишь меня.
Красный песок и два патрона:
Один умрёт в поцелуе пороха,
Второй же цель не пощадит,
И глубоко мне грудь пронзит.
Одна любовь, одно обещание.
О, кровь струится изо рта,
Никто за меня не отомстит,
Бессмысленно я погибаю.
Одна любовь, два пистолета.
Один достал его быстрее,
И это был не я,
Теперь ты принадлежишь ему.
Красный песок и два патрона:
Один умрёт в поцелуе пороха,
Второй же цель не пощадит,
И глубоко мне грудь пронзит.
Красный песок и белые голуби
Любуются на мою кровь,
Но в конце есть один конец,
Всё же для чего-то я гожусь.
Красный песок и два патрона:
Один умрёт в поцелуе пороха,
Второй же цель не пощадит,
Глубоко мне грудь пронзит.
Führe Mich
Du bist mir ans Herz gewachsen
Wenn ich blute hast du Schmerzen
Wir müssen uns kennen
Ein Körper, zwei Namen
Nichts kann uns trennen
Ein Zweilaib im Samen
Wenn du weinst, geht es mir gut
Die Hand deiner Angst, füttert mein Blut
Führe mich,
halte mich
Ich fühle dich,
ich verlass Dich nicht
Du bist mir ans Herz gebaut
Zwei Seelen spannen eine Haut
Und wenn ich rede bist du still
Du stirbst wenn ich es will
Wenn du weinst schenke ich dir
Kinder der Angst, Tränen von mir
Wenn du weinst schenke ich dir
Kinder der Angst, Tränen von mir
Führe mich,
halte mich
Ich fühle dich,
Verlass mich nicht
Ich verlass Dich nicht
Zwei Bilder nur ein Rahmen
Ein Körper doch zwei Namen
Zwei Dochte eine Kerze
Zwei Seelen in einem Herzen
Führe mich,
halte mich
Ich fühle dich,
Verlass mich nicht
Ich verlass Dich nicht
Веди меня
Ты вырос на моём сердце
Когда я кровоточу, тебе больно
Мы должны знать друг друга.
Одно тело, два имени
Ничто не может нас разлучить.
Двойное тело в семени
Когда ты плачешь, мне хорошо
Рука твоего страха питает мою кровь
Веди меня!
Держи меня!
Я чувствую тебя
Я не покину тебя
Ты воздвигнут на моём сердце
Две души обтянуты одной кожей
И когда я говорю, ты молчишь
Ты умрёшь, когда я захочу
Когда ты плачешь, я дарю тебе
Детей страха, свои слёзы
Когда ты плачешь, я дарю тебе
Детей страха, свои слёзы
Веди меня!
Держи меня!
Я чувствую тебя
Не покидай меня!
Я не покину тебя
Две картины, но одна рама
Одно тело, но два имени
Два фитиля, одна свеча
Две души в одном сердце
Веди меня!
Держи меня!
Я чувствую тебя
Не покидай меня!
Я не покину тебя
Donaukinder
Donau quillt dein Aderlaß
Wo Trost und Leid zerfließen
Nichts gutes liegt verborgen nass
In deinen feuchten Wiesen
Keiner weiß was hier geschah
Die Fluten rostig rot
Die Fische waren atemlos
Und alle Schwäne tot
An den Ufern in den Wiesen
Die Tiere wurden krank
Aus den Auen in den Fluß
Trieb abscheulicher Gestank
Wo sind die Kinder
Niemand weiß was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder
Niemand hat etwas gesehen
Mütter standen bald am Strom
Und weinten eine Flut
Auf die Felder durch die Deiche
Stieg das Leid in alle Teiche
Schwarze Fahnen auf der Stadt
Alle Ratten fett und satt
Die Brunnen giftig aller Ort
Und die Menschen zogen fort
Wo sind die Kinder
Niemand weiß was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder
Niemand hat etwas gesehen
Donau quillt dein Aderlaß
Wo Trost und Leid zerfließen
Nichts gutes liegt verborgen nass
In deinen feuchten Wiesen
Wo sind die Kinder
Niemand weiß was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder
Niemand hat etwas gesehen
Дети Дуная
Дунай вбирает твою кровь,
Где разливаются горе и радость,
И только зло одно сокрыто
На твоих влажных лугах.
Никто не знает, что здесь было,
Волны ржаво-красные,
Рыбы задохнулись
И все лебеди мертвы.
На берегах, в долинах
Звери заболели,
С лугов к реке
Плывет ужасный смрад.
Где же дети?
Никто не знает, что здесь было,
Никто не видел ничего,
Где же дети?
Никто ничего не видел.
Вскоре матери встав в воду,
Потоки слез пускали
На поля через плотину,
Все заводи заполнило горе.
Чёрные чад над городом,
Все крысы жирны и сыты,
Все источники отравлены,
И люди разбежались.
Где же дети?
Никто не знает, что здесь было,
Никто не видел ничего,
Где же дети?
Никто ничего не видел.
Дунай вбирает твою кровь,
Где разливаются горе и радость,
И только зло одно сокрыто
На твоих влажных лугах.
Где же дети?
Никто не знает, что здесь было,
Никто не видел ничего,
Где же дети?
Никто ничего не видел.
Halt
Ich bin jetzt anders
Sie haben mich geandert
Doch, ich bin immer noch der Meinung
Es gibt zu viele Menschen
Ich kann sie nicht ertragen
Sie quellen mich mit Schmerzen
Doch das Ubel an Gerauschen
Ist das Schlagen ihrer Herzen
Halt! Bleibt stehen
Halt! Bleibt stehen
Ich kann es nicht, nicht ertragen
Halt! Hort auf zu schlagen
Seht ihr nicht, mir geht’s nicht gut
Doch pumpen weiter Blut und
Wie sie sich vermehren
Sie kommen uber mich in Scharen
Ich kann sie nicht ertragen
Versuch’ sie auszumerzen
Es tritt in meinen Schlafen
Das Schlagen ihrer Herzen
Halt! Bleibt stehen
Halt! Bleibt stehen
Ich kann es nicht, nicht ertragen
Halt! Hort auf zu schlagen
Stillgestanden in der Brust
Ein totes Herz ist kein Verlust
Ruhrt euch NICHT!
Niemand quellt mich so zum Scherz
Ich lass die Sonne an euer Herz
Niemand quellt mich so zum Scherz
Ich bring den Licht an euer Herz
Die Entscheidung fehlt nicht schwer
Ich geh jetzt heim und hole mein Gewehr
Halt! Bleibt stehen
Halt! Bleibt stehen
Niemand quellt mich so zum Scherz
Ich lass die Sonne in euer Herz
Стоп
Я теперь другой
Они изменили меня
Но я всё ещё держусь мнения,
Что людей слишком много.
Я не могу их вынести
Они мучают меня печалью
Но болезнь в их нутре
Это биение их сердец
Стоп! Остановитесь!
Стоп! Остановитесь!
Я не могу, не могу это вынести
Стойте! Прекратите бить!
Не видите — мне же плохо!
Они дальше выкачивают кровь и
Как они множатся
Они ходят по мне толпами
Я не могу их вынести
Пытаюсь от них избавиться
Я чувствую во сне
Биение их сердец
Стойте! Остановитесь!
Стойте! Остановитесь!
Я не могу, не могу это вынести
Стойте! Прекратите бить!
Остановленное в груди
Мёртвое сердце — это не потеря
Не двигайтесь!
Никто так не мучает меня ради забавы
Я направлю Солнце на ваше сердце
Никто так не мучает меня ради забавы
Я освещу ваше сердце
Решение было простым
Я сейчас пойду домой и возьму свою винтовку
Стойте! Остановитесь!
Стойте! Остановитесь!
Никто так не мучает меня ради забавы
Я направлю Солнце на ваше сердце
Liese
Sonntag auf der Ammer Wiese,
Hütet Gänse brav die Liese,
Da kommt Jakob angerannt,
Hält eine Sichel in der Hand.
Diese schiebt er hin und wieder
Dem Lieschen unter Rock und Mieder,
Er will sie kosten, will sie zwingen,
Und der Bub wird dazu singen:
Liebe Liese, lass die Gänse,
Ich will von deiner Haut probieren,
Vom Blute rostig ist die Sense,
Bist du freundlich nicht zu mir
Der Jakob darf vom Lieschen lecken,
Und sie wird nach Birne schmecken,
Sich kleine Härchen aufgestellt,
Eilen sie zum Weizenfeld.
In der Goldflut gut versteckt,
Hat er die Liese angesteckt.
Hält bis zum Abend sie eng umschlungen
Und hat in das Kind gesungen.
Liebe Liese, lass die Gänse,
Ich will von deiner Haut probieren,
Vom Blute rostig ist die Sense,
Bist du freundlich nicht zu mir(2х)
Лиза
Воскресенье на Аммерском лугу,
Пасет гусей послушно Лиза,
Тут прибегает Якоб,
Держа в руке серп.
Его сует он туда-сюда
Лизочке под юбку и лиф,
Он хочет ее отведать, хочет ее принудить,
И мальчик будет сопровождать это пением:
Милая Лиза, оставь гусей,
Я хочу попробовать твою кожу на вкус,
От крови ржавой станет коса,
Если будешь ты ко мне неприветлива.
Якоб смеет лизать у Лизочки,
И она будет иметь вкус груши,
Подняв маленькие волоски,
Спешат они к пшеничному полю.
Хорошо спрятавшись в золотом потопе,
Он заразил Лизу.
Держит до вечера ее в крепких объятиях
И споет ребенку:
Милая Лиза, оставь гусей,
Я хочу попробовать твою кожу на вкус,
От крови ржавой станет коса,
Если будешь ты ко мне неприветлива.(2х)